Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Profil
boczas
•Wszystkie tłumaczenia
▪▪Prośby o tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•Lista projektów
•Skrzynka odbiorcza
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Wszystkie tłumaczenia
Szukaj
Prośby o tłumaczenia - boczas
Szukaj
Język źródłowy
Język docelowy
Wyniki 1 - 3 spośród około 3
1
10
Język źródłowy
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Prouve-le moi
Prouve-le moi
Nie wiem która forma jest poprawna
<edit> "Prouves le moi / Pouves le moi" with "prouve-le moi" as it is the way it reads in French- 1st group of verbs doesn't have an "s "at its imperative form -second person singular-</edit>
Ukończone tłumaczenia
Udowodnij mi to
12
Język źródłowy
je t'aime aussi.
je t'aime aussi.
Ukończone tłumaczenia
Bende seni seviyorum.
I love you too
Ich liebe dich auch.
Jeg elsker dig også.
También te amo.
Ja też cię kocham.
1